Rahmenvereinbarung für Arbeitnehmerüberlassung

Unterzeichner:

Diese Rahmenvereinbarung für Arbeitnehmerüberlassung, zusammen mit ihren Anhängen (die „Vereinbarung“), wird am [Datum] (‚Wirksamkeitsdatum‘) zwischen folgenden Parteien wirksam:

  1. Rivermate B.V., eine niederländische Gesellschaft mit der Registrierungsnummer 78545609, nachfolgend „Rivermate“ genannt, eingetragen mit Sitz in Herengracht 420, 1017 BZ, Amsterdam, Niederlande, vertreten durch Direktor Lucas Arnold Botzen, und
  2. [ArbeitgeberFirmenName], eine nach den Gesetzen von [ArbeitgeberLand] gegründete Gesellschaft mit der Registrierungsnummer [ArbeitgeberRegistrierungsnummer], mit Sitz in [ArbeitgeberAdresseZeileEins], [ArbeitgeberAdresseZeileZwei], [ArbeitgeberStadt], [ArbeitgeberRegion], [ArbeitgeberPostleitzahl], [ArbeitgeberLand], vertreten durch [ArbeitgeberBerufsbezeichnung] [ArbeitgeberVorname] [ArbeitgeberNachname], nachfolgend „Kunde“ genannt,

Rivermate und Kunde. Für die Zwecke dieser Vereinbarung werden Rivermate und Kunde einzeln als „Partei“ und gemeinsam als „Parteien“ bezeichnet.

WOHER, Rivermate ist im Geschäft tätig, Kunden spezialisierte Dienstleister (i) vorzustellen und (ii) von Rivermate für die Erbringung bestimmter Personal- und anderer damit verbundener Dienstleistungen hierunter („Fachkräfte“ und „Rivermate“ zu bezeichnen); und

WOHER, Rivermate bietet im Rahmen der Rivermate-Dienste eine Software-as-a-Service-Lösung an, die es Kunden ermöglicht, Beziehungen zu lokalen und internationalen unabhängigen Auftragnehmern und Mitarbeitern nahtlos zu verwalten, einschließlich des Empfangs von Dienstleistungen von Fachkräften (die „Rivermate-Plattform“); und

WOHER, der Kunde wünscht, von Rivermate die Rivermate-Dienste und eine Lizenz zur Nutzung der Rivermate-Plattform zu erhalten, und Rivermate wünscht, dem Kunden die Rivermate-Dienste und eine Lizenz zur Nutzung der Rivermate-Plattform zu gewähren, vorbehaltlich der Bedingungen dieser Vereinbarung.

JETZT, DAHER, in Anbetracht der gegenseitigen Verpflichtungen und Versprechen, die nachfolgend dargelegt sind, und anderer guter und wertvoller Überlegungen, deren Empfang hiermit bestätigt wird, vereinbaren die Parteien wie folgt:

1. Dienstleistungen

  1. Der Kunde und jedes Rivermate-Mitglied können während der Laufzeit (wie unten definiert) von Zeit zu Zeit einen oder mehrere Leistungsbeschreibungen für die Erbringung der Rivermate-Dienste, im Wesentlichen in der beigefügten Form von Anhang A (jeweils eine „Leistungsbeschreibung“), eingehen.
  2. Der Kunde beauftragt hiermit Rivermate, die Rivermate-Dienste gemäß der jeweiligen Leistungsbeschreibung zu erbringen.
  3. Die Parteien erkennen an und stimmen zu, dass während der Laufzeit der Vereinbarung die Rivermate-Dienste von Zeit zu Zeit durch eine von autorisierten Vertretern der Parteien unterzeichnete Leistungsbeschreibung geändert und/oder erweitert werden können, die ausdrücklich auf diese Vereinbarung verweist. Im Falle von Unstimmigkeiten zwischen den Bedingungen einer Leistungsbeschreibung und den hierin enthaltenen Bedingungen haben die Bedingungen der jeweiligen Leistungsbeschreibung Vorrang, soweit diese Unstimmigkeit besteht.

2. Rivermate-Plattform

Vorbehaltlich der hierin enthaltenen Bedingungen, einschließlich, aber nicht beschränkt auf die Zahlung aller anwendbaren Gebühren, gewährt Rivermate dem Kunden hiermit eine nicht-exklusive, nicht übertragbare, nicht unterlizenzierbare Lizenz zur Nutzung der Rivermate-Plattform ausschließlich für die internen Geschäftszwecke des Kunden im Zusammenhang mit dem Empfang der Rivermate-Dienste hierunter, gemäß den Bestimmungen der Nutzungsbedingungen der Rivermate-Plattform, wie sie von Zeit zu Zeit in Kraft sein können (die „Nutzungsbedingungen“). Im Falle eines Konflikts zwischen den Bedingungen dieser Vereinbarung und den Nutzungsbedingungen haben die Bedingungen dieser Vereinbarung Vorrang.

3. Gebühr; Zahlung

  1. Managementgebühr. Als Gegenleistung für die Erbringung der Rivermate-Dienste und die Lizenz zur Nutzung der Rivermate-Plattform zahlt der Kunde monatlich die in der jeweiligen Leistungsbeschreibung angegebene Managementgebühr.
  2. Beratungsgebühr. Der Kunde zahlt an Rivermate eine Gebühr in Höhe des gesamten Betrags, den Rivermate an die Fachkraft für deren Anstellung und Dienstleistungen gezahlt hat, einschließlich, aber nicht beschränkt auf zusätzliche Vergütungen für gesetzliche Urlaube, rechtliche Kosten, Abfindungen oder andere Zahlungen, die aufgrund der Erbringung der Rivermate-Dienste entstanden sind, wie in der Leistungsbeschreibung weiter ausgeführt (die „Beratungsgebühr“).
  3. Gebühreneinlage. Innerhalb von fünf (5) Tagen nach dem Wirksamkeitsdatum der Leistungsbeschreibung zahlt der Kunde Rivermate eine Einlage in der in der jeweiligen Leistungsbeschreibung angegebenen Höhe (die „Gebühreneinlage“). Rivermate wird diese Gebühreneinlage innerhalb von sechzig (60) Tagen nach Erhalt der vollständigen und endgültigen Zahlung aller Rechnungen im Zusammenhang mit der jeweiligen Leistungsbeschreibung nach deren Beendigung an den Kunden zurückgeben. Rivermate ist nicht verpflichtet, die Rivermate-Dienste zu erbringen, bis sie die Gebühreneinlage vom Kunden erhalten hat.
  4. Zusätzliche Gebühren. Im Falle einer Änderung der lokalen Gesetze oder Vorschriften, die zusätzliche Ausgaben, externe Kosten und Gebühren verursachen, die Rivermate bei der Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus dieser Vereinbarung entstehen, sind diese Ausgaben, Kosten und Gebühren vom Kunden zu erstatten (die „Zusätzlichen Gebühren“), es sei denn, die Parteien haben vorher schriftlich ausdrücklich etwas anderes vereinbart, und vorausgesetzt, dass jede solche Erhöhung auf den Betrag der zusätzlichen Kosten, die Rivermate auferlegt werden, begrenzt ist und dass die Managementgebühr ohne gegenseitige schriftliche Vereinbarung der Parteien nicht erhöht wird. Relevante Nachweise werden dem Kunden auf schriftliche Anfrage von Rivermate zur Verfügung gestellt.
  5. Berichterstattung. Rivermate stellt dem Kunden Berichte zur Verfügung, die Einzelheiten der Kosten der Rivermate-Dienste einschließlich aller anwendbaren Gebühren während des relevanten Zeitraums zeigen, in der in der jeweiligen Leistungsbeschreibung angegebenen Weise.
  6. Zahlungsbedingungen. Der Kunde zahlt den vollständigen Betrag, der von Rivermate in der [Währung] Währung in der in der jeweiligen Leistungsbeschreibung angegebenen Weise in Rechnung gestellt wird. Alle Zahlungen müssen über die Rivermate-Plattform erfolgen, es sei denn, Rivermate sieht etwas anderes vor. Im Falle eines Streits über einen Rechnungsbetrag wird der Kunde alle unstrittigen Beträge gemäß den hier vereinbarten Zahlungsbedingungen zahlen, und die Parteien werden sich bemühen, den Streit beizulegen.
  7. Verspätete Zahlungen. Wenn der Kunde eine Zahlung, die unter dieser Vereinbarung an Rivermate zu leisten ist, bis zum Fälligkeitsdatum nicht leistet, dann, ohne die anderen Rechtsmittel von Rivermate im Rahmen dieser Vereinbarung einzuschränken, zahlt der Kunde Zinsen auf den überfälligen Betrag in Höhe von 0,15 % pro Tag. Solche Zinsen werden täglich ab dem Fälligkeitsdatum bis zur tatsächlichen Zahlung des überfälligen Betrags, ob vor oder nach dem Urteil, fällig. Der Kunde zahlt die Zinsen zusammen mit dem überfälligen Betrag.
  8. Gebührenänderungen. Im Falle einer Änderung der lokalen Gesetze oder Vorschriften, die die Kosten für Rivermate bei der Erbringung der Rivermate-Dienste erhöhen, werden die Parteien die Gebühren entsprechend anpassen, vorausgesetzt, dass jede solche Erhöhung auf den Betrag der zusätzlichen Kosten, die Rivermate auferlegt werden, begrenzt ist und dass die Managementgebühr ohne gegenseitige schriftliche Vereinbarung der Parteien nicht erhöht wird.
  9. Steuern. Alle Gebühren verstehen sich zuzüglich aller staatlichen, lokalen und anderer Steuern oder Gebühren (außer Einkommensteuern, die von Rivermate zu zahlen sind), die direkt auf den Empfang oder die Nutzung der Rivermate-Dienste anwendbar sind. Der Kunde zahlt alle diese Gebühren oder Steuern innerhalb von dreißig (30) Tagen nach dem Rechnungsdatum.

4. Vertraulichkeit

  1. Vertrauliche Informationen. Die Parteien erkennen an, dass jede Partei aufgrund ihrer Beziehung hierunter der anderen Partei bestimmte Vertrauliche Informationen offenlegen oder Zugang dazu gewähren kann. „Vertrauliche Informationen“ umfassen (a) Informationen über die Produkte, das Geschäft und die Operationen einer Partei, einschließlich, aber nicht beschränkt auf Informationen zu Geschäftsplänen, Finanzunterlagen, Kunden, Lieferanten, Anbietern, Produkten, Produktmustern, Kosten, Quellen, Strategien, Erfindungen, Verfahren, Verkaufsförderungsmitteln oder -literatur, technischem Rat oder Wissen, vertraglichen Vereinbarungen, Preisgestaltung, Produktspezifikationen, Geschäftsgeheimnissen, Verfahren, Vertriebswegen, Beständen, Marketingstrategien und -interessen, Algorithmen, Daten, Designs, Zeichnungen, Arbeitsblättern, Blaupausen, Konzepten, Mustern, Erfindungen, Herstellungsverfahren, Computerprogrammen und -systemen sowie Know-how oder anderem geistigen Eigentum einer Partei und ihrer verbundenen Unternehmen, das einer Partei jederzeit in mündlicher, greifbarer, elektronischer oder anderer Form bereitgestellt, mitgeteilt oder übermittelt werden kann; (b) die Bedingungen irgendeiner Vereinbarung, einschließlich dieser Vereinbarung, und die Diskussionen, Verhandlungen und Vorschläge im Zusammenhang mit irgendeiner Vereinbarung; (c) Informationen, die während Besichtigungen oder beim Besuch der Einrichtungen einer Partei erlangt werden; und (d) alle anderen nicht öffentlichen Informationen, die von einer Partei hierunter bereitgestellt werden. Alle Vertraulichen Informationen bleiben das ausschließliche Eigentum der offenlegenden Partei.
  2. Verwendung von Vertraulichen Informationen; Sorgfaltspflicht. Die empfangende Partei muss die Vertraulichen Informationen der offenlegenden Partei streng vertraulich behandeln und die Vertraulichen Informationen nur an ihre Mitarbeiter, Unterauftragnehmer und Vertreter weitergeben, die (a) diese Vertraulichen Informationen benötigen, um die geschäftlichen Angelegenheiten und Transaktionen zwischen den Parteien gemäß dieser Vereinbarung zu erfüllen; (b) über die vertrauliche Natur der von der offenlegenden Partei bereitgestellten Vertraulichen Informationen und die Verpflichtungen der empfangenden Partei in Bezug darauf informiert wurden; und (c) Vertraulichkeitsverpflichtungen haben, die nicht weniger restriktiv sind als diese Vereinbarung. Die empfangende Partei muss denselben Sorgfaltsgrad wie bei ihren eigenen ähnlichen Informationen anwenden, jedoch nicht weniger als einen angemessenen Sorgfaltsgrad, um die Vertraulichen Informationen vor unbefugter Nutzung, Offenlegung, Verbreitung oder Veröffentlichung zu schützen. Jede Partei darf die Vertraulichen Informationen nur zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus dieser Vereinbarung verwenden und verpflichtet sich, die Vertraulichen Informationen der anderen Partei nicht für andere Zwecke oder zum Vorteil Dritter zu verwenden.
  3. Ausnahmen; Erforderliche Offenlegungen. Vertrauliche Informationen umfassen keine Informationen, die: (a) sich rechtmäßig im Besitz der empfangenden Partei vor dem Empfang von der offenlegenden Partei befanden, wie durch geeignete Beweise nachgewiesen; (b) zum Zeitpunkt oder nach der Offenlegung allgemein der Öffentlichkeit zugänglich werden, außer durch Handlungen oder Unterlassungen der empfangenden Partei; (c) von der empfangenden Partei von einem Dritten erhalten werden, der berechtigt ist, solche Offenlegungen vorzunehmen, ohne nach bestem Wissen der empfangenden Partei gegen gesetzliche oder vertragliche Verpflichtungen zu verstoßen; (d) von der empfangenden Partei unabhängig ohne Nutzung der Vertraulichen Informationen entwickelt wurden, wie durch geeignete Beweise nachgewiesen; oder (e) von der empfangenden Partei mit vorheriger schriftlicher Genehmigung der offenlegenden Partei offenbart werden. Falls die empfangende Partei mit rechtlichen Maßnahmen zur Offenlegung von Vertraulichen Informationen konfrontiert wird, muss sie, sofern nicht durch geltendes Recht verboten, unverzüglich der offenlegenden Partei schriftlich benachrichtigen, um der offenlegenden Partei die Möglichkeit zu geben, eine einstweilige Verfügung oder andere angemessene Maßnahmen zu beantragen, und die empfangende Partei muss der offenlegenden Partei bei solchen Bemühungen angemessen unterstützen. Falls die Offenlegung dennoch erforderlich ist, muss die empfangende Partei ihre Offenlegung auf den Teil der Vertraulichen Informationen beschränken, dessen Offenlegung ihr von ihrem Rechtsberater geraten wurde.
  4. Unbefugte Nutzung oder Offenlegung von Vertraulichen Informationen; Gerechte Abhilfe. Falls die empfangende Partei entdeckt, dass Vertrauliche Informationen in Verletzung dieser Vereinbarung verwendet, verbreitet oder zugegriffen wurden, wird sie die offenlegende Partei sofort benachrichtigen; alle kommerziell angemessenen Maßnahmen ergreifen, um die Auswirkungen der Nutzung, Verbreitung oder Veröffentlichung zu minimieren; und alle notwendigen Schritte unternehmen, um eine weitere Verletzung dieser Vereinbarung zu verhindern. Die empfangende Partei erkennt an und stimmt zu, dass jede Verletzung oder drohende Verletzung der Behandlung der Vertraulichen Informationen irreparablen Schaden für die offenlegende Partei verursachen kann, für den es möglicherweise kein angemessenes Rechtsmittel gibt. In einem solchen Fall hat die offenlegende Partei Anspruch auf eine einstweilige Verfügung, ohne dass eine Sicherheitsleistung erforderlich ist, um eine weitere Verletzung dieser Vereinbarung zu verhindern, neben allen anderen verfügbaren Rechtsmitteln.
  5. Rückgabe von Vertraulichen Informationen; Fortbestand. Die empfangende Partei hat alle Kopien der Vertraulichen Informationen auf Anforderung oder innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Ablauf oder vorzeitiger Beendigung dieser Vereinbarung umgehend zurückzugeben oder, nach Wahl der offenlegenden Partei, die Vernichtung zu bestätigen. Ungeachtet des Ablaufs oder der Beendigung dieser Vereinbarung bleiben die Verpflichtungen der empfangenden Partei zum Schutz der Vertraulichen Informationen gemäß diesem Abschnitt für zwei (2) Jahre nach Ablauf oder vorzeitiger Beendigung dieser Vereinbarung bestehen.
  6. Berichterstattung. Rivermate stellt dem Kunden Berichte zur Verfügung, die Einzelheiten der Kosten der Rivermate-Dienste einschließlich aller anwendbaren Gebühren während des relevanten Zeitraums zeigen, in der in der jeweiligen Leistungsbeschreibung angegebenen Weise.

5. Geistiges Eigentum

Die Parteien erkennen hiermit an und stimmen zu, dass, soweit durch geltendes Recht erlaubt, Rivermate alle Rechte an geistigem Eigentum (wie nachstehend definiert) abtritt, so dass der Kunde der alleinige und exklusive Eigentümer aller Rechte, Titel und Ansprüche an allen Materialien und anderen Liefergegenständen wird, die von der Fachkraft bei der Erbringung der Rivermate-Dienste für den Kunden hierunter bereitgestellt oder erstellt wurden („Kundenentwicklungen“). Rivermate stellt sicher, dass die Fachkraft im Rahmen ihrer Beschäftigung bei Rivermate und der Erbringung der Rivermate-Dienste für den Kunden gemäß den lokalen Gesetzen und Vorschriften, unter denen sie die Rivermate-Dienste erbringt, einen Erfindungsübertragungsvertrag zugunsten von Rivermate im Zusammenhang mit den Kundenentwicklungen unterzeichnet. Vorbehaltlich der hierin enthaltenen Bedingungen wird Rivermate alle Rechte, Titel und Ansprüche an jeglichen Kundenentwicklungen, einschließlich aller Rechte an geistigem Eigentum, an den Kunden abtreten. Sofern hier nicht ausdrücklich anders angegeben bezüglich der Abtretung von Kundenentwicklungen, überträgt Rivermate keine Rechte und behält sich ausdrücklich alle Rechte an geistigem Eigentum an allen anderen Rivermate-Materialien, einschließlich der Rivermate-Plattform, vor.

„Rechte an geistigem Eigentum“ bezeichnet alle Urheberrechte, Patentrechte, Markenrechte, Geschäftsgeheimnisrechte, Maskenarbeitsrechte, Moralrechte, Persönlichkeitsrechte, Vertrags- und Lizenzrechte, Geschäftsgeheimnisse und alle anderen Rechte an geistigem Eigentum, die jetzt existieren oder zukünftig entstehen, und alle Anmeldungen und Registrierungen, Erneuerungen, Fortsetzungen, Teilfortsetzungen und Erweiterungen davon, unabhängig davon, ob solche Rechte nach niederländischem Recht oder dem Recht eines anderen Staates, Landes oder einer anderen Jurisdiktion entstehen.

6. Verantwortlichkeiten und Verpflichtungen von Rivermate

  1. Rivermate wird den/die Fachkraft(en) gemäß dem Leistungsbereich einstellen und den/die Fachkraft(en) zur Durchführung der vom Kunden im Leistungsbereich angeforderten Dienstleistungen einsetzen.
  2. Rivermate wird: (i) die Gehälter der Fachkraft zahlen und andere Leistungen bereitstellen, die Rivermate für angemessen hält; (ii) die Lohnsteuer für die Fachkraft in einem Betrag zahlen, einbehalten und überweisen, der mindestens den Anforderungen des geltenden Rechts entspricht.
  3. Rivermate ist verantwortlich für die Handhabung der Beschäftigung der Fachkraft, einschließlich, aber nicht beschränkt auf: (i) die Zahlung aller Gehälter und Löhne gemäß allen geltenden Gesetzen, Vorschriften und Bestimmungen; (ii) die Bearbeitung von Arbeitslosenanträgen der Fachkraft; (iii) sicherstellen, dass die Fachkräfte rechtlich autorisiert sind, im Gebiet zu arbeiten, in dem die Rivermate-Dienste erbracht werden; (iv) gegebenenfalls, die Bereitstellung der Gesundheitsversorgung für die Fachkraft gemäß den lokalen Gesetzen und Vorschriften, und die notwendige Versicherung für die Fachkraft bereitstellen. Rivermate erklärt und garantiert, dass es alle geltenden Gesetze einhalten wird.
  4. Rivermate wird auf eigene Kosten alle gesetzlich erforderlichen Versicherungen sowie eine Arbeitgeberhaftpflichtversicherung in Verbindung mit der Erbringung der Rivermate-Dienste hierunter aufrechterhalten. Auf Anfrage des Kunden wird Rivermate dem Kunden Versicherungszertifikate übergeben.
  5. Rivermate wird von der Fachkraft verlangen, dass diese die Richtlinien und Vorgaben des Kunden befolgt, wie dokumentiert (sofern diese Richtlinien und Vorgaben mit geltendem Recht und den internen Richtlinien von Rivermate übereinstimmen).
  6. Die im Rahmen dieser Vereinbarung dem Kunden zugewiesene Fachkraft bleibt für die Dauer der Erbringung von Dienstleistungen an den Kunden gemäß jedem Leistungsbereich ein Mitarbeiter von Rivermate. Zur Klarstellung: Die Fachkraft hat keinen Anspruch auf Teilnahme an den Mitarbeitervergünstigungsplänen des Kunden.

7. Verantwortlichkeiten und Verpflichtungen des Kunden

  1. Der Kunde erkennt an, dass unabhängig von der Rekrutierung und Einführung der Fachkraft durch den Kunden Rivermate als Arbeitgeber der Fachkraft fungieren wird und alle beschäftigungsbezogenen Angelegenheiten von Rivermate verwaltet und bearbeitet werden. Ungeachtet des Vorstehenden ist der Kunde allein verantwortlich für:
    • a. die tägliche Aufsicht über die Fachkraft,
    • b. die Aufrechterhaltung eines sicheren Arbeitsumfelds zu jeder Zeit,
    • c. die Aufrechterhaltung aller erforderlichen Beschäftigungslizenzen (einschließlich beruflicher Lizenzen), und
    • d. die Einhaltung aller geltenden Gesetze, Vorschriften und Bestimmungen im Zusammenhang mit dem Empfang der Rivermate-Dienste hierunter von der jeweiligen Fachkraft
  2. Der Kunde wird sich an
    • a. die von Rivermate bereitgestellten Personal- und andere damit verbundene Richtlinien halten und
    • b. alle vernünftigen oder notwendigen personalbezogenen Anweisungen von Rivermate halten, wenn dies zur Einhaltung der geltenden Gesetze erforderlich ist, wie es im alleinigen Ermessen von Rivermate bestimmt wird.
  3. Der Kunde wird Rivermate rechtzeitig und schriftlich über Änderungen bezüglich eines Leistungsbereichs oder allgemeiner über Änderungen, die die Dienstleistungen der Fachkraft betreffen (einschließlich, aber nicht beschränkt auf, arbeitsrechtliche Ansprüche, Verletzungen oder Vorfälle im Zusammenhang mit der Fachkraft oder dem Arbeitsplatz), informieren, sodass Rivermate die Fachkraft, die zuständige Behörde oder andere relevante Dritte rechtzeitig informieren und benachrichtigen kann, unter Beachtung der gesetzlich, vertraglich oder nach Best Practices erforderlichen Kündigungsfristen oder anderer Angelegenheiten, die dem Kunden das Recht zur Kündigung dieser Vereinbarung einräumen könnten, oder wie anderweitig zur Einhaltung des geltenden Rechts erforderlich.
  4. Der Kunde erkennt an, dass bei der Erbringung von Dienstleistungen gemäß einem Leistungsbereich die Beschäftigung der Fachkraft durch die Gesetze und Vorschriften der im Leistungsbereich angegebenen Beschäftigungsgerichtsbarkeit geregelt wird, ohne die Rechte der Fachkraft und die Verpflichtungen von Rivermate gemäß den Gesetzen und Vorschriften der Gerichtsbarkeit, in der die Dienstleistungen der Fachkraft tatsächlich erbracht werden, zu beeinträchtigen.
  5. Der Kunde verpflichtet sich, alle von Rivermate in Rechnung gestellten Gebühren und Kosten umgehend zu bezahlen. Der Kunde darf keine Zahlungen im Zusammenhang mit der Vereinbarung direkt an die Fachkraft leisten.
  6. Der Kunde haftet für alle zusätzlichen Kosten und Verluste, die sich aus der Nichterfüllung der oben beschriebenen Verpflichtungen in diesem Abschnitt ergeben.

8. Schadloshaltung

  1. Schadloshaltung durch den Kunden. Der Kunde wird Rivermate, seine Tochtergesellschaften, Führungskräfte, Direktoren, Mitarbeiter, Vertreter und andere Beauftragte (gemeinsam „Rivermate Schadloshalter“) von und gegen alle Urteile, Verluste, Schäden, Haftungen, Kosten oder Ausgaben (einschließlich, aber nicht beschränkt auf Anwaltsgebühren und Rechtskosten) schützen, die Rivermate Schadloshalter im Zusammenhang mit einem tatsächlichen oder drohenden Anspruch, einer Forderung, einer Klage oder einem anderen Verfahren durch Dritte erleiden oder tragen könnten, die sich ergeben aus oder im Zusammenhang mit (a) einem Verstoß des Kunden gegen diese Vereinbarung oder gegen seine Verpflichtungen oder Zusicherungen hierunter; (b) einer Handlung oder Unterlassung des Kunden, seiner Mitarbeiter, Tochtergesellschaften, Vertreter und/oder unabhängigen Auftragnehmer im Zusammenhang mit dem Empfang der Rivermate-Dienste durch den Kunden, einschließlich, aber nicht beschränkt auf die Beauftragung der Fachkraft durch Rivermate in diesem Zusammenhang; oder (c) der Nutzung, dem Versuch der Nutzung oder dem Missbrauch der Rivermate-Dienste und/oder der Rivermate-Plattform durch den Kunden.
  2. Schadloshaltung für frühere Engagements. Der Kunde wird Rivermate Schadloshalter gegen alle rechtlich durchsetzbaren Ansprüche des Fachmanns schützen, die sich auf oder aus einem Engagement ergeben, das der Fachmann direkt oder indirekt mit oder für den Kunden vor Beginn des Engagements des Fachmanns mit Rivermate eingegangen ist. Sollte ein solches vorheriges Engagement bestehen, wird der Kunde Rivermate gemäß den Zahlungsbedingungen dieser Vereinbarung alle Managementgebühren von Rivermate und andere anfallende Gebühren hierunter erstatten. Zu diesen Kosten und Gebühren können unter anderem zusätzliche Vergütungen, aufgelaufener gesetzlicher Urlaub, Senioritätsleistungen, Abfindungen, Rechte und Verpflichtungen aus einem vermuteten Arbeitsverhältnis sowie Verluste an Einkommen oder Status, ob wahrgenommen oder tatsächlich, des Fachmanns sowie alle Arbeitgeberkosten, Beiträge, Steuern oder ähnliches gehören, die sich aus dem Vorstehenden ergeben. Zum Zwecke der Klarstellung umfasst das Engagement jede Form von Engagement, einschließlich, aber nicht beschränkt auf, als Mitarbeiter oder unabhängiger Subunternehmer, sei es direkt oder über einen oder mehrere Dritte.
  3. Permanente lokale Etablierung. Der Kunde erkennt an und stimmt zu, dass jegliches Risiko oder jede Haftung einer permanenten lokalen Etablierung, das den Kunden im Land oder Staat, in dem die Rivermate-Dienste von der Fachkraft im Rahmen dieser Vereinbarung erbracht werden, betrifft, ausschließlich die Verantwortung des Kunden ist. Der Kunde wird Rivermate Schadloshalter gegen ein solches Risiko oder eine solche Haftung schützen.
  4. Schadloshaltung durch Rivermate. Rivermate wird den Kunden von und gegen alle Urteile, Verluste, Schäden, Haftungen, Kosten oder Ausgaben (einschließlich, aber nicht beschränkt auf Anwaltsgebühren und Rechtskosten) schützen, die der Kunde im Zusammenhang mit einem tatsächlichen oder drohenden Anspruch, einer Forderung, einer Klage oder einem anderen Verfahren durch Dritte erleiden oder tragen könnte, die sich ergeben aus oder im Zusammenhang mit:
    • a. einem Verstoß von Rivermate gegen diese Vereinbarung oder gegen seine Verpflichtungen oder Zusicherungen hierunter;
    • b. einer Falschdarstellung, Fahrlässigkeit oder vorsätzlichem Fehlverhalten von Rivermate im Zusammenhang mit der Erbringung der Rivermate-Dienste hierunter; und
    • c. einem Anspruch, dass die Rivermate-Plattform geistige Eigentums- oder andere Rechte Dritter verletzt, vorausgesetzt, dass Rivermate keine Verantwortung oder Haftung für einen Anspruch übernimmt, soweit dieser aus oder in Verbindung mit folgenden Punkten resultiert:
      • i. der Nutzung der Rivermate-Plattform nicht in Übereinstimmung mit dieser Vereinbarung, den Nutzungsbedingungen oder geltendem Recht;
      • ii. der Kombination der Rivermate-Plattform mit Dienstleistungen, die nicht von Rivermate bereitgestellt und/oder schriftlich genehmigt wurden;
      • iii. der Modifikation der Rivermate-Plattform durch eine andere Partei als Rivermate; oder
      • iv. der Nutzung einer Version der Rivermate-Plattform, die nicht die aktuellste Version ist.
  5. Verfahren. Jede Partei, die Schadloshaltung gemäß diesem Abschnitt 8 (Schadloshaltender) beansprucht, muss:
    • a. der anderen Partei (Schadloshaltender) umgehend schriftlich über einen Anspruch informieren, sobald sie davon Kenntnis erhält,
    • b. der Schadloshaltende Partei die Kontrolle über die Verteidigung und Beilegung des Anspruchs überlassen, vorausgesetzt, dass keine Beilegung ohne Zustimmung des Schadloshalters getroffen werden darf, wenn eine solche Beilegung dem Schadloshalter eine Haftung oder Verantwortung auferlegen würde; und
    • c. angemessen mit der Schadloshaltenden Partei, auf deren Kosten, bei der Verteidigung und Beilegung des Anspruchs zusammenarbeiten. Ungeachtet des Vorstehenden kann der Schadloshalter in einem solchen Verfahren durch einen eigenen Rechtsanwalt auf eigene Kosten vertreten werden.

9. Zusicherungen und Garantien

Jede Partei versichert und garantiert, dass:

  1. Macht und Befugnis; Ausführung und Lieferung. Sie die Macht und Befugnis sowie das gesetzliche Recht hat, diese Vereinbarung auszuführen und zu übergeben und ihre Verpflichtungen hierunter zu erfüllen.
  2. Keine Genehmigungen. Keine Zustimmung oder Genehmigung, Einreichung bei, Benachrichtigung an oder andere Handlung durch oder in Bezug auf eine Regierungsbehörde oder eine andere Person erforderlich ist, um diese Vereinbarung auszuführen, zu übergeben oder ihre Verpflichtungen hierunter zu erfüllen.
  3. Keine Verstöße. Die Ausführung und Übergabe dieser Vereinbarung und die Vollziehung der hierin vorgesehenen Transaktionen keine geltenden Gesetze verletzen oder einen Verstoß gegen eine Vereinbarung oder einen Vertrag darstellen, an den diese Partei gebunden ist.
  4. Durchsetzbarkeit. Diese Vereinbarung stellt eine gültige, rechtliche und verbindliche Verpflichtung der Partei dar, die gegen sie gemäß den Bedingungen dieser Vereinbarung durchsetzbar ist, es sei denn, die Durchsetzbarkeit könnte durch geltendes Insolvenzrecht, Sanierungs-, Moratoriums- oder ähnliche Gesetze, die die Durchsetzung der Rechte der Gläubiger allgemein betreffen, und durch allgemeine gerechte Prinzipien eingeschränkt werden.

10. Haftungsbeschränkung; Beschränkung der Garantie

  1. Mit Ausnahme der Schadloshaltungsverpflichtungen des Kunden gemäß Abschnitt 8 und der Vertraulichkeitsverpflichtungen jeder Partei gemäß Abschnitt 4 sowie grober Fahrlässigkeit und vorsätzlichem Fehlverhalten, haftet keine der Parteien der anderen gegenüber für indirekte, besondere, strafende oder Folgeschäden irgendeiner Art, einschließlich, jedoch nicht beschränkt auf:
    • a. Schäden für entgangene Gewinne oder
    • b. Schäden, die sich aus der Nutzungsausfall oder dem Verlust von Daten ergeben. Die gesamte Haftung einer Partei gegenüber der anderen Partei im Rahmen dieser Vereinbarung darf die Summe der nach dieser Vereinbarung gezahlten Gebühren nicht überschreiten.
  2. Rivermate gewährleistet oder garantiert keine Arbeiten oder Dienstleistungen, die von der Fachkraft erbracht werden. Rivermate gewährleistet die Rivermate-Plattform nicht und garantiert nicht, dass sie unterbrechungsfrei ist oder fehlerfrei funktioniert. Es wird verstanden und vereinbart, dass, obwohl Rivermate angemessene Sorgfalt walten lassen und kommerziell angemessene Anstrengungen bei der Organisation und Bereitstellung der Rivermate-Plattform und der Rivermate-Dienste unternehmen wird, Rivermate nicht für die zeitgerechte Bereitstellung von Aufträgen für den Kunden oder für irgendwelche Handlungen oder Unterlassungen im Zusammenhang mit dieser Vereinbarung verantwortlich ist, über die Rivermate keine Kontrolle hat.
  3. Mit Ausnahme der in dieser Vereinbarung genannten Punkte gibt Rivermate keine weiteren Garantien oder Zusicherungen in Bezug auf die Rivermate-Plattform oder die Rivermate-Dienste ab, einschließlich, aber nicht beschränkt auf die Art, Qualität und den Hintergrund der Fachkraft oder rechtliche Hindernisse im Zusammenhang mit der Beauftragung der Fachkraft durch Rivermate in Verbindung mit den Rivermate-Diensten. Alle anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien werden ausdrücklich abgelehnt und ausgeschlossen, einschließlich der Garantien für Handelsübliche Qualität und Eignung für einen bestimmten Zweck.

11. Streitbeilegung

  1. Sollte ein Streit aus oder im Zusammenhang mit diesem Vertrag entstehen oder diesen Vertrag betreffen, und kann der Streit nicht durch Verhandlungen beigelegt werden, vereinbaren die Parteien zunächst in gutem Glauben, den Streit durch Mediation, die von der Netherlands Arbitration Institution gemäß deren Verfahren zur kommerziellen Mediation durchgeführt wird, zu schlichten, bevor sie auf Schiedsgerichtsbarkeit, Gerichtsstreitigkeiten oder andere Streitbeilegungsverfahren zurückgreifen.
  2. Sollten die Parteien durch die Mediation gemäß Abschnitt 12.1 nicht erfolgreich sein, werden die Parteien versuchen, den Streit durch verbindliches Schiedsverfahren durch einen einzigen Schiedsrichter, der von den Parteien gemäß den zum Zeitpunkt geltenden kommerziellen Schiedsrichterregeln der Netherlands Arbitration Institution ('NAI') ausgewählt wird, in Rotterdam, den Niederlanden zu lösen. Jegliches Urteil wird endgültig und verbindlich sein, und das Urteil kann in jedem zuständigen Gericht vollstreckt werden.
  3. Jede Partei trägt ihre eigenen Kosten und einen gleichmäßigen Anteil an den Kosten des Mediators oder Schiedsrichters und den Gebühren der AAA. Die Parteien, ihre Vertreter, andere Teilnehmer sowie der Mediator oder Schiedsrichter müssen die Existenz, den Inhalt und das Ergebnis des Streitbeilegungsverfahrens vertraulich behandeln. Vorbehaltlich anderer Bestimmungen dieser Vereinbarung haben die Parteien, wenn der Streit nicht durch Schiedsgerichtsbarkeit gelöst wird, das Recht, alle gesetzlich zulässigen Rechtsmittel in Anspruch zu nehmen. Alle Einreden aufgrund des Zeitablaufs sind bis zum Abschluss des Schiedsverfahrens ausgesetzt. Nichts in diesem Absatz wird dahingehend ausgelegt, dass es einer Partei untersagt, einstweilige Verfügungen zu beantragen, um ihre Rechte bis zum Ausgang des Schiedsverfahrens zu schützen. Ein Antrag einer Partei auf eine solche einstweilige Verfügung vor Gericht wird nicht als Verzicht auf die Verpflichtung zur Mediation angesehen.

12. Laufzeit; Kündigung

  1. Laufzeit. Diese Vereinbarung tritt am Wirksamkeitsdatum in Kraft und bleibt für 12 (zwölf) Monate („Anfangslaufzeit“) in Kraft, es sei denn, sie wird gemäß den hier vorgesehenen Bedingungen gekündigt. Danach wird diese Vereinbarung automatisch für jeweils ein (1) Jahr (jedes ein „Verlängerungszeitraum“) erneuert, es sei denn, sie wird gemäß den hier vorgesehenen Bedingungen gekündigt. Die Anfangslaufzeit und alle Verlängerungszeiträume zusammen bilden die „Laufzeit“. Die Laufzeit jedes Leistungsumfangs beginnt ab dem Wirksamkeitsdatum des Leistungsumfangs und bleibt für den darin angegebenen Zeitraum in Kraft, es sei denn, sie wird gemäß den hier vorgesehenen Bedingungen gekündigt. Nach der Kündigung oder dem Ablauf dieser Vereinbarung wird der Kunde die Nutzung der Rivermate-Plattform einstellen.
  2. Kündigung.
    • a. Jede Partei kann diese Vereinbarung kündigen, indem sie der anderen Partei mindestens dreißig (30) Tage vorher schriftlich kündigt oder wie unten vorgesehen. Im Falle einer Kündigung wird diese Vereinbarung weiterhin die Rechte und Pflichten der Parteien in Bezug auf vor der Kündigung erbrachte Leistungen und alle Rechte und Pflichten regeln, die die Kündigung der Vereinbarung überdauern.
    • b. Im Falle einer Kündigung dieser Vereinbarung gemäß Abschnitt 12.2.1 oben werden die von der Fachkraft im Rahmen und gemäß jedem Leistungsumfang erbrachten Dienstleistungen weiterhin erbracht, und die Zahlung dafür ist gemäß den Kündigungsbestimmungen in diesem Leistungsumfang fällig oder bis zum Ablauf der Laufzeit dieses Leistungsumfangs.
    • c. Ungeachtet Abschnitt 12.2.b kann der Kunde von Rivermate verlangen, dass die von der Fachkraft im Rahmen und gemäß jedem Leistungsumfang erbrachten Dienstleistungen beendet werden, vorausgesetzt, dass der Kunde die Verpflichtungen gemäß Abschnitt 7 erfüllt hat und erfüllen wird. Rivermate wird alle notwendigen, zum frühestmöglichen Zeitpunkt möglichen Schritte unternehmen, um die Kündigung wirksam zu machen, ohne gegen geltendes Recht, Vorschriften oder Vereinbarungen zu verstoßen und um das Risiko von möglichen Klagen und damit verbundenen Risiken zu minimieren. An diesem wirksamen Kündigungsdatum hat der Kunde keine Verpflichtung zur Zahlung weiterer Beträge an Rivermate, außer für Beträge, die bis zu diesem wirksamen Kündigungsdatum aufgelaufen, fällig oder mit einem Zeitraum vor diesem wirksamen Kündigungsdatum verbunden sind, sowie alle gesetzlichen Anforderungen oder Vorschriften, einschließlich, aber nicht beschränkt auf, Entschädigungen für fehlende Kündigungsfrist oder Urlaub, Kündigungsentschädigung und deren direkte oder indirekte Kosten und Gebühren.
    • d. Rivermate ist berechtigt, diese Vereinbarung oder jeden Leistungsumfang mit sofortiger Wirkung zu kündigen, wenn eines der folgenden Ereignisse eintritt:
      • i. wenn der Kunde eine oder mehrere Rechnungen bis zum Fälligkeitsdatum nicht bezahlt hat und von Rivermate eine Frist von sieben (7) Tagen zur Zahlung gesetzt wurde, der Kunde jedoch innerhalb von sieben (7) Tagen nach Erhalt dieser Mitteilung alle fälligen Beträge nebst Zinsen nicht bezahlt hat; oder
      • ii. wenn der Kunde eine wesentliche Bestimmung dieser Vereinbarung verletzt, insbesondere die Verpflichtungen gemäß Abschnitt 7, und von Rivermate eine Frist von sieben (7) Tagen zur Behebung dieser Verletzung gesetzt wurde, der Kunde jedoch innerhalb von sieben (7) Tagen nach Erhalt dieser Mitteilung nicht reagiert hat.
    • e. Im Falle einer solchen Kündigung dieser Vereinbarung gemäß Abschnitt 12.2.d oben und ohne Verzicht auf die Rechte zur Schadensersatzforderung oder Entschädigung für erlittene Verluste, kann Rivermate die von der Fachkraft im Rahmen und gemäß jedem Leistungsumfang erbrachten Dienstleistungen sofort beenden oder wählen, dass die Rivermate-Dienste im Rahmen und gemäß dieser weiterhin erbracht werden bis zum im Leistungsumfang angegebenen Datum.
    • f. Der Kunde kann diese Vereinbarung kündigen, wenn Rivermate eine wesentliche Bestimmung dieser Vereinbarung verletzt, insbesondere die Verpflichtungen gemäß Abschnitt 6, und der Kunde Rivermate eine Frist von dreißig (30) Tagen zur Behebung dieser Verletzung gesetzt hat, wobei Rivermate innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Erhalt dieser Mitteilung nicht reagiert hat. In diesem Fall kann der Kunde die von der Fachkraft im Rahmen und gemäß jedem Leistungsumfang erbrachten Dienstleistungen kündigen, vorausgesetzt, dass er die Verpflichtungen gemäß Abschnitt 7 erfüllt hat oder wählen, dass die im Leistungsumfang vorgesehenen Dienstleistungen weiterhin bis zum im Leistungsumfang angegebenen Datum erbracht werden.
    • g. Eine Partei hat das Recht, diese Vereinbarung sofort zu kündigen, wenn die andere Partei
      • i. ihre wesentlichen Pflichten oder Verpflichtungen aus dieser Vereinbarung nicht erfüllt und die Verletzung nicht innerhalb von vierzehn (14) Tagen nach schriftlicher Mitteilung an die säumige Partei, in der die Verletzung spezifiziert wird, behoben wird; oder
      • ii. zahlungsunfähig wird, eine allgemeine Abtretung zum Nutzen der Gläubiger vornimmt, der Ernennung eines Verwalters für ihr Geschäft oder Vermögen unterliegt oder eine örtliche oder ausländische Vorschrift zur Insolvenz oder zum Schutz von Gläubigern in Anspruch nimmt oder unterliegt, und das Verfahren nicht innerhalb von neunzig (90) Tagen nach Einreichung aufgehoben wird.
    • h. Der Kunde erkennt an, dass Rivermate sich das Recht vorbehält, diese Vereinbarung oder jeden Leistungsumfang in Fällen zu kündigen, in denen die Rivermate-Dienste und/oder die Rivermate-Plattform möglicherweise anders verwendet werden als beabsichtigt, wie von Rivermate angemessen bestimmt, oder in denen die Nutzung durch den Kunden die Funktionsweise des Produkts oder der Dienstleistung oder die Nutzung des Produkts oder der Dienstleistung durch andere beeinträchtigt.
      • i. Ungeachtet des Vorstehenden kann jede Partei jeden Leistungsumfang gemäß den darin festgelegten geltenden Bedingungen und Konditionen kündigen.
  3. Fortbestehen. Die Kündigung oder das Ende dieser Vereinbarung entlastet keine der Parteien von Verpflichtungen, die beabsichtigt sind, die Kündigung dieser Vereinbarung zu überdauern, einschließlich, aber nicht beschränkt auf, die Abschnitte 4, 5, 8 und 9 bis 14.

13. Allgemeines

  1. Beziehung. Die Parteien sind und bleiben unabhängige Auftragnehmer. Nichts hierin wird als Begründung einer Partnerschaft, eines Joint Ventures oder einer Agenturbeziehung zwischen den Parteien angesehen. Keine Partei hat das Recht, die andere Partei in irgendeiner Weise gegenüber Dritten zu verpflichten oder zu binden. Ohne die vorstehenden Bestimmungen einzuschränken, darf keine Partei gegenüber Dritten im Namen der anderen Partei Zusicherungen oder Garantien machen. Die Parteien verpflichten sich, fair und in gutem Glauben miteinander umzugehen und alle angemessenen Maßnahmen zu ergreifen, um die Absicht dieser Vereinbarung zu erfüllen.
  2. Abtretung. Der Kunde darf seine Rechte und Pflichten aus dieser Vereinbarung ohne vorherige schriftliche Zustimmung von Rivermate nicht an eine andere Person (einschließlich einer Tochtergesellschaft) abtreten. Jede angebliche Abtretung, die gegen diesen Abschnitt 13.2 verstößt, ist null und nichtig. Keine Abtretung entlastet den Kunden von seinen zuvor aufgelaufenen Verpflichtungen aus dieser Vereinbarung. Diese Vereinbarung ist bindend für und zugunsten der vom Kunden genehmigten Nachfolger und Abtretungsempfänger.
  3. Einhaltung von Gesetzen. Jede Partei wird die geltenden lokalen und staatlichen Gesetze, Erlassbestimmungen und Vorschriften bei der Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus dieser Vereinbarung einhalten, einschließlich, aber nicht beschränkt auf Exportkontrollgesetze und -vorschriften. Jede Partei bestätigt, dass sie die volle Fähigkeit hat, diese Vereinbarung abzuschließen und ihre Verpflichtungen aus dieser Vereinbarung zu erfüllen. Jede Partei bestätigt, dass keine Maßnahmen, Klagen oder Verfahren oder behördlichen Ermittlungen anhängig sind oder stattfinden, die ihre Fähigkeit zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus dieser Vereinbarung beeinträchtigen könnten. Beide Parteien erkennen an, dass sie alle Gesundheits- und Sicherheits-, Sicherheits- (einschließlich Informationssicherheitsrichtlinien), Datenschutz- und anderen Richtlinien, Verfahren und Anforderungen für alle Bereiche einhalten, in denen Rivermate Rivermate-Dienste im Rahmen dieser Vereinbarung erbringt.
  4. Auslegung. Die Überschriften und Titel in dieser Vereinbarung dienen lediglich der Übersichtlichkeit und schnellen Orientierung und sollen nicht den Umfang oder die Absicht der Bestimmungen, auf die sie sich beziehen, definieren, beschränken oder erweitern. Wenn der Kontext es zulässt, können Wörter und Ausdrücke, die im Singular erscheinen, im Plural interpretiert werden und umgekehrt. Wörter mit allgemein bekannten technischen oder handelsüblichen Bedeutungen sind entsprechend auszulegen.
  5. Gesamte Vereinbarung; Änderung. Diese Vereinbarung, einschließlich der beigefügten Anhänge, stellt die gesamte Vereinbarung zwischen den Parteien dar und ersetzt alle früheren Vereinbarungen und Verständnisse zwischen ihnen, sei es schriftlich oder mündlich, die sich auf den Gegenstand dieser Vereinbarung beziehen. Keine Änderung, Ergänzung oder andere Änderung dieser Vereinbarung ist für eine Partei verbindlich, es sei denn, sie ist schriftlich niedergelegt und von den autorisierten Vertretern beider Parteien unterzeichnet.
  6. Verzicht. Kein Verzicht auf eine Bestimmung dieser Vereinbarung ist wirksam, es sei denn, er erfolgt schriftlich und wird von der verzichtenden Partei unterzeichnet, noch wird ein solcher Verzicht, wenn er erfolgt, als Verzicht auf einen späteren Verstoß gegen dieselbe oder eine andere Bestimmung dieser Vereinbarung angesehen. Das Versäumnis einer Partei, zu irgendeinem Zeitpunkt ein Recht oder ein Rechtsmittel aus dieser Vereinbarung oder anderweitig in Bezug auf einen Verstoß oder ein Versäumnis der anderen Partei durchzusetzen, wird nicht als Verzicht auf dieses Recht oder Rechtsmittel in Bezug auf einen anderen Verstoß oder ein Versäumnis der anderen Partei ausgelegt.
  7. Höhere Gewalt. Keine der Parteien haftet, einschließlich der in diesem Abschnitt festgelegten Haftung, für Nichterfüllung oder Unterbrechung der Rivermate-Dienste (einschließlich Verzögerungen bei der Lieferung durch Rivermate), die auf ein Ereignis höherer Gewalt zurückzuführen sind, das außerhalb der Kontrolle von Rivermate liegt. „Ereignis höherer Gewalt“ bedeutet jede Handlung, die außerhalb der angemessenen Kontrolle einer Partei liegt, einschließlich, aber nicht beschränkt auf: (i) Überschwemmung, Feuer, Erdbeben oder Explosion; (ii) Epidemie, Pandemie oder andere gesundheitliche Notfälle; (iii) Krieg, Invasion, Feindseligkeiten (unabhängig davon, ob der Krieg erklärt wurde oder nicht), terroristische Bedrohungen oder Handlungen, Unruhen oder andere zivile Unruhen; (iv) Regierungsanordnung oder Gesetz; (v) Maßnahmen, Embargos oder Blockaden, die am oder nach dem Datum dieser Vereinbarung in Kraft sind; und (vi) Maßnahmen durch eine Behörde. Sofern die Erfüllung von Rivermate seiner Verpflichtungen aus dieser Vereinbarung durch das Eintreten eines Ereignisses höherer Gewalt um mehr als ein (1) Jahr verzögert wird (und diese Verzögerung gemäß den vorstehenden Bestimmungen entschuldigt wird), entbindet kein Ereignis höherer Gewalt von der permanenten Nichterfüllung, sondern nur von Verzögerungen bei der Erfüllung und nur insoweit, als solche Verzögerungen direkt auf die Ursache zurückzuführen sind. Sollten Ereignisse höherer Gewalt die Leistung um mehr als ein (1) Jahr verzögern, kann jede Partei diese Vereinbarung durch Mitteilung an die andere Partei kündigen und zurücktreten.
  8. Nicht-Exklusivität. Diese Vereinbarung ist nicht exklusiv und nichts hierin verhindert, dass eine der Parteien ähnliche Aktivitäten unternehmen oder ähnliche Vereinbarungen für ähnliche Zwecke mit Dritten eingehen kann.
  9. Geltendes Recht. Diese Vereinbarung wird gemäß den wesentlichen Gesetzen der Niederlande ausgelegt und geregelt. Die Parteien stimmen hiermit zu, dass das Übereinkommen der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf nicht auf diese Vereinbarung anwendbar ist.
  10. Beziehung zwischen den Parteien. Das Verhältnis zwischen dem Kunden und Rivermate ist das eines unabhängigen Auftragnehmers, und nichts in dieser Vereinbarung ist so auszulegen, dass es eine Partnerschaft, ein Joint Venture, eine Agentur- oder ein Arbeitsverhältnis schafft.
  11. Öffentlichkeitsarbeit. Sofern hierin nicht anders festgelegt, darf keine Partei ohne die vorherige schriftliche Zustimmung der anderen Partei in jedem Fall (a) andere öffentliche Erklärungen abgeben oder Pressemitteilungen zu dieser Vereinbarung oder der Beziehung zwischen den Parteien herausgeben; (b) die Bedingungen und Konditionen dieser Vereinbarung offenlegen oder veröffentlichen; oder (c) den Namen, das Logo oder die Marken der anderen Partei verwenden.
  12. Salvatorische Klausel. Sollte eine Bestimmung dieser Vereinbarung gemäß geltendem Recht für ungültig oder nicht durchsetzbar erklärt werden, so berührt diese Ungültigkeit oder Nichtdurchsetzbarkeit keine andere Bestimmung dieser Vereinbarung, die ohne die ungültige oder nicht durchsetzbare Bestimmung wirksam bleiben kann, und diese Vereinbarung wird so ausgelegt, als wäre die ungültige oder nicht durchsetzbare Bestimmung nicht enthalten.
  13. Kumulative Rechtsmittel. Die Rechte und Rechtsmittel der Parteien aus dieser Vereinbarung sind kumulativ und ergänzen alle anderen Rechte und Rechtsmittel, die nach Gesetz und Billigkeit verfügbar sind.
  14. Gegenseitigkeit; Elektronische Unterschriften. Diese Vereinbarung kann in mehreren Ausfertigungen unterzeichnet werden, von denen jede als Original betrachtet wird, und alle diese Ausfertigungen bilden zusammen ein einziges Dokument. Eine elektronische Unterschrift oder ein Scan einer Originalunterschrift oder eine digital signierte Version, die der anderen Partei übermittelt wird, ist ebenso wirksam, als wäre das Original an die andere Partei gesendet worden.

ZU URKUNDEN, dass die Parteien diese Vereinbarung am Wirksamkeitsdatum ordnungsgemäß ausgeführt haben.

RivermateKunde
Rivermate B.V.
Von:Von:
Name: Lucas Arnold BotzenName:
Titel: CEO und MitbegründerTitel:
Datum:Datum:

ANLAGE A

ARBEITSBEREICH

Dieser Arbeitsbereich tritt am [Datum] (das „SOW Wirksamkeitsdatum“) in Kraft und wird zwischen dem unten aufgeführten Rivermate-Mitglied und dem Kunden abgeschlossen und unterliegt der Vereinbarung über die Hauptdienstleistungen des Arbeitgebers zwischen Rivermate und dem Kunden, datiert auf [Datum] (die „Vereinbarung“). Begriffe, die in diesem Arbeitsbereich nicht anderweitig definiert sind, haben die Bedeutung, die diesen Begriffen in der Vereinbarung zugewiesen ist.

  1. Kontext. Der Kunde hat Rivermate beauftragt, seine Rivermate-Dienste zu erbringen, um die Personalaktivitäten des Kunden zu unterstützen, einschließlich Beratungsdiensten, die von einem Fachmann erbracht werden, der ein unabhängiger Auftragnehmer, Mitarbeiter oder eine Tochtergesellschaft von Rivermate sein kann. Dieser Arbeitsbereich legt die Art der Arbeit fest, die Rivermate dem Kunden gemäß dieser Vereinbarung schuldet, sowie die Gebühren, die der Kunde Rivermate gemäß dieser Vereinbarung schuldet, einschließlich der direkten und indirekten Kosten für die Beschäftigung eines Fachmanns.
  2. Beschreibung der Fachkraftengagements. Vorbehaltlich der hierin enthaltenen Bedingungen wird das Rivermate-Mitglied während der Laufzeit dem Kunden die Rivermate-Dienste gemäß den im Folgenden beschriebenen Bedingungen bereitstellen.
  3. Gebühren & Kosten. Das Unternehmen zahlt Rivermate die folgenden Gebühren gemäß den Zahlungsbedingungen in der Vereinbarung und wie weiter unten festgelegt:
    • a. Beratungsgebühr: Die Arbeitgeberkosten von Rivermate, einschließlich der Vorteile, wie in der Vereinbarung festgelegt.
    • b. Verwaltungsgebühr: [EmployerManagementFee] EUR pro Monat.
    • c. Gebührenvorschuss: ein (1) Monat der Beratungsgebühr und Verwaltungsgebühr.
    • d. Zusätzliche Gebühren: Weitere Kosten, Ausgaben oder Auslagen, die Rivermate im Zusammenhang mit dieser Vereinbarung entstehen, wie in der Vereinbarung festgelegt.
  4. Zahlungsbedingungen. Alle Gebühren werden in der lokalen Währung des Kunden berechnet. Alle Zahlungen müssen über die Rivermate-Plattform erfolgen, gemäß den hierin enthaltenen Bedingungen und allen geltenden Nutzungsbedingungen der Rivermate-Plattform. Rivermate wird dem Kunden alle fälligen Gebühren, einschließlich aller variablen Elemente der Beratungsgebühr (Bonus, Provisionen, Überstunden usw.) über die Rivermate-Plattform in Rechnung stellen. Die Mehrwertsteuer (MwSt) kann auf alle oder Teile der Gebühren und Ausgaben gemäß den relevanten Gesetzen und Steuerbestimmungen anwendbar sein. Alle Rechnungen sind innerhalb von fünf (5) Tagen nach Rechnungsdatum zu zahlen.
  5. Berufskosten. Wenn der Fachmann bei der Erbringung der Rivermate-Dienste Kosten entstehen muss, hat der Kunde die folgenden Bedingungen und Konditionen einzuhalten:
    • a. Der Fachmann muss die Genehmigung der Kosten durch den Kunden auf Grundlage einer detaillierten Beschreibung und Bewertung der voraussichtlichen Kosten einholen;
    • b. Der Fachmann erstellt einen Kostenbericht auf der Rivermate-Plattform, einschließlich einer Kopie aller Quittungen zur Überprüfung durch den Kunden;
    • c. Der Kunde muss die Berichte auf der Rivermate-Plattform vor dem 5. des Monats validieren und die entsprechende Zahlung innerhalb von 5 Kalendertagen nach Erhalt über die Rivermate-Plattform veranlassen.
    • d. Wenn der Fachmann keine Originalquittungen für die Kosten vorlegen kann, werden die Kosten nicht erstattet.
  6. Kündigung. Jede Partei kann diesen Arbeitsbereich mit einer Frist von dreißig (30) Tagen schriftlich kündigen oder eine andere Frist einhalten, die erforderlich ist, damit Rivermate das Engagement des Fachmanns gemäß geltendem Recht beenden kann.
  7. Arbeitsvorschriften. Die aktuellen und zukünftigen Bestimmungen des lokalen Arbeitsrechts, der Tarifverträge und der Steuergesetzgebung im Land, in dem die Arbeit erbracht wird, sind anzuwenden und in alle Rechnungen einzubeziehen. Der Fachmann wird über die internen Richtlinien und Richtlinien des Kunden informiert und aufgefordert, diese zu respektieren. Im Falle eines Konflikts zwischen den internen Richtlinien oder Richtlinien von Rivermate und denen des Kunden erkennt der Kunde jedoch an und akzeptiert, dass der Fachmann vorrangig die internen Richtlinien, Verfahren und Richtlinien von Rivermate beachten muss.
Beginntermin
Kontaktdaten des Kunden
Gerichtsbarkeit des Arbeitsverhältnisses
Ort der Erbringung der Rivermate-DiensteRemote
Art der Beschäftigung des FachmannsFull-time employee
Vollständiger Name des Fachmanns
E-Mail des Fachmanns
Mitarbeiterausweis des Fachmanns
Land des Fachmanns
Berufsbezeichnung des Fachmanns
Beschreibung der Rolle des Fachmanns
Beschäftigungsberechtigung des Fachmanns
Arbeitsortadresse
Beginn des Fachmannsvertrags
Laufzeit des Fachmannsvertrags
Enddatum des Fachmannsvertrags
Arbeitszeitplan des Fachmanns
Probezeit des Fachmanns
Urlaub des Fachmanns
Vorteile
Monatliches Bruttogehalt des Fachmanns
Monatliche Arbeitgeberkosten des Fachmanns
Unterzeichnungsbonus des Fachmanns
Weitere Boni / Provisionen des Fachmanns
Verwaltungsgebühr von RivermateEUR

ZU URKUNDEN, dass die Parteien diesen Arbeitsbereich am Wirksamkeitsdatum des SOW ordnungsgemäß ausgeführt haben.

RivermateKunde
Rivermate B.V.
Von:Von:
Name: Lucas Arnold BotzenName:
Titel: CEO und MitbegründerTitel:
Datum:Datum:
Rivermate | A 3d rendering of earth

Stellen Sie Ihre Mitarbeiter weltweit mit Vertrauen ein

Wir sind hier, um Ihnen bei Ihrer globalen Einstellungsreise zu helfen.